–²•¨Œê
( Yume monogatari )
    Dream Story
lyrics and music by; ????
arrangement by; ???
performed by; Tackey&Tsubasa
Track 01 on the Yume Monogatari single

Kagami ni utsushita tsuki no hikari yure
yume no naka todoita eien
kono mune no itami ima mo wasurenai
kumoma ni hanatareta ya no you
    Reflected in the mirror the light of the moon wavers
    Eternity sent within a dream
    This pain of the heart, even now I can't forget
    Released from a break in the clouds, like an arrow

Kimi dake o mitsumetakute
tamerai no kokyuu demo
ieteiku kudakechiru
me no mae ni sashidasou hateshinai mirai no chizu
kimi to no kyori o hakarunda
    I want to gaze at only you
    Even hesitant breathing
    Recovers and is crushed and scattered
    It seems to be spread before your eyes, the endless map of the future
    The distance between us is measured

Kimi ga ai no hana boku ga koi no hana toki o toraete yurete (1)(2)
tsuki monogatari hoshi monogatari inoritsuzuketekita
kimi ga ai no wana boku ga koi no wana subete toraete nemuru
kaze monogatari yume monogatari iro asenai gensou
daremo shiranai tobira tatake
utsukushiku sakasemashou
koi no hana
    You are the flower of true love, I am the flower of first love, hold on and waver with this moment in time
    The Moon Story, The Star Story, continued praying
    You are the trap of true love, I am the trap of first love, hold on to everything while you sleep
    The Wind Story, The Dream Story, A fantasy that's colours never fade
    Knock on the door that no one knows
    Let's bloom it beautifully
    The flower of first love

Minamo ni ukabeta tsuki no kiseki yure
yuruyaka ni tsunagaru genjitsu
me to tozasanaide kowarekake no ai
azayaka ni mieteta jidai e to
maiorita tenshi sae
kegarenaki kagayaki no
nemuri kara sametekita
sugiteiku kisetsu demo nuguenai namida no ato
yue ni ima ai o hakarunda
    Revealed on the water's surface, the moon's miracle wavers
    Reality related to its gentleness
    Don't close your eyes to the love that's falling apart
    And to the era I saw vividly
    Even the decended angels
    were awakened from
    the unstained shining light
    Even the passing seasons wipe away the mark of tears
    Now love's weighed against its meaning

Kimi ga chou no hana boku ga sen no hana kazuekirenaku yurete (3)
yasashiku utai kanashiku utai kataritusgaretekita
kimi ga ai no wana boku ga koi no wana amaku kiken na shizuku
kokoro tokashite yami o tokashite tsukiakari no zanzou
daremo kataranai ashita utae
utsukushiku sakasemashou
koi no hana
    You are the flower of butterflies, I am the flower of wizards, waver without ceasing counting
    Singing gently, singing sadly, continuing to tell of
    You are the trap of true love, I am the trap of first love, a sweet dangerous drop
    Melt your heart, Melt the darkness, The afterimage of the moonlight
    Sing of the tomorrow no one can speak of
    Let's bloom it beautifully
    The flower of first love

Kimi ga ai no hana boku ga koi no hana toki o traete yurete
tsuki monogatari hoshi monogatari inoritsuzuketekita
kimi ga ai no wana boku ga koi no wana subete toraete nemuru
kaze monogatari yume monogatari iro asenai gensou
daremo shiranai tobira tatake
utsukushiku sakasemashou
koi no hana
    You are the flower of true love, I am the flower of first love, hold on and waver with this moment in time
    The Moon Story, The Star Story, continued praying
    You are the trap of true love, I am the trap of first love, hold on to everything while you sleep
    The Wind Story, The Dream Story, a fantasy that's colours never fade
    Knock on the door that no one knows
    Let's bloom it beautifully
    The flower of first love

Notes:
1) this song relied heavily on the use of 'ai' and 'koi' which have slightly different meanings in Japanese but both can only be translated as 'love' into English. Since 'ai' generally has a stronger meaning wherever the difference had to be stressed I used 'true love' and for 'koi' I used 'first love' -- not in the sense of someone's first love, but in the sense of a love just beginning.
2) where they sing 'toki' the kanji is 'shunkan' which means moment.
3) This line is a pun on 'chou' and 'sen' the kanji they used meant other words, but the reference to counting puns on the fact that those words are also numbers.