Hana ni nare sora ni nare yume ni nare kokoro henge shite
tori ni nare umi ni nare yume ni nare jizai henge shite
Become a flower, become the sky, become a dream, an apparation of your heart
Become a bird, become the sea, become a dream, an apparation of your free will
Minazuki no tayorinaki hizashi dakitarazu
kumoma o miageteru himawari wa
Unable to embrace the unreliable sun's rays of the sixth month (1)
the sunflower looking up at a break in the clouds is
Fui ni fuku minamikaze tamashii de ukete
nemutteita saga o yobisamasu
taking in the Southern wind that blows unexpectedly with it's soul
and awakens it's true nature sleeping within
Furafura yureteru kaben wa
harahara nugisutete shimae
bokura wa yume ichizu ni henge suru
Those flower petals wavering to and fro
fluttering, shed every last one
Wholeheartedly we become an apparation of a dream
Natsu no hi no hana ni narimashou (2)
kin no kin no kamen o kabutte
massugu ni taiyou o nomikomi
me mo kuramu me mo kuramu jounetsu ga ten o sasu
itsu no hi ka sora ni narimashou
aoku aoku toketeyuku you ni (3)
bessekai shinjitsuzukeru kokoro nara kokoro nara
uso mo usa mo kumo mo harasu deshou
Let's become a flower of the summer heat
Put on a gold, gold mask
Drink the sun straight down
my eyes are dazzled, my eyes are dazzled, passion pierces the heavens
Someday, let's become the sky
So blue, so blue, like we're melting away
If you have a heart, a heart that can keep believing in another world
the lies and troubles and clouds shall clear
Asanagi no unabara wa shinjitsu no kagami
muku na kokoro dake utsushidasu
The morning calm over the ocean is a mirror of truth
It only reflects a pure heart
Yurayura kayowaki hane wa
meramera moetsukite shimae
bokura wa yume hitotsu de henge suru
Your wavering frail wings
Burst into flame and burn them away
At just one dream we become an apparation
Natsu no hi no tori ni narimashou
atsuki atsuki chi ga tagiru you ni
akogare no nami o tsuranuke
mekurumeku mekurumeku ashita no kaze ni notte
itsu no hi ka umi ni narimashou
aoku aoku kagayaki tsuzukete
maboroshi wa utsutsu ni kawaru
tsutsumikome tsutsumikome hoshi mo niji mo un mo tenohira ni
Let's become a bird of the summer heat
Hotly, hotly, like our blood is boiling
Surpass the waves we looked up to
Blinded, blinded, riding on the wind of tomorrow
Someday, let's become the sea
So blue, so blue, continuing to sparkle
Illusions change into reality
wrap them up, wrap them up, the stars and rainbows and fortune in the palm of your hand
Natsu no hi no hana ni narimashou
kin no kin no kamen o kabutte
massugu ni taiyou o nomikomi
me mo kuramu me mo kuramu jounetsu ga ten o sasu
Natsu no hi no tori ni narimashou
atsuki atsuki chi ga tagiru you ni
akogare no nami o tsuranuke
mekurumeku mekurumeku ashita no kaze ni notte
itsu no hi ka umi ni narimashou
aoku aoku kagayaki tsuzukete
maboroshi wa utsutsu ni kawaru
tsutsumikome tsutsumikome hoshi mo niji mo un mo tenohira ni
Let's become a flower of the summer heat
Put on a gold, gold mask
Drink the sun straight down
my eyes are dazzled, my eyes are dazzled, passion pierces the heavens
Let's become a bird of the summer heat
Hotly, hotly, like our blood is boiling
Surpass the waves we looked up to
Blinded, blinded, riding on the wind of tomorrow
Someday, let's become the sea
So blue, so blue, continuing to sparkle
Illusions change into reality
wrap them up, wrap them up, the stars and rainbows and fortune in the palm of your hand
Notes;
1) 'minazuki' in the old Japanese calendar was the sixth month, but did not necessarily
correspond with June.
2) where they sing 'hi' (fire) is the kanji for 'hono'o' (flames), which are both common
metaphors for heat, hence the translation
3) the kanji for 'blue' here is one that is meant to be the shade like the deep blue-green of the ocean