Garnet Moon
lyrics by; Mutsumi Sumiyo
music by; Sako Shigeki
arrangement by; Maejima Yasuaki
perfomed by; Shimatani Hitomi
Track 01 on the Garnet Moon / Inori single (first press)

Kami ni sashita akai bara wa jounetsu no iro
watashi o mita anata marude atsui matadouru
    The red rose in my hair is the colour of passion
    You who saw me were just like a hot matador

Kirabiyaka ni maiodoreba takanaru mune
nido to konai toki no iro o someru episoudo
    If you dance in the splendor the beating of your heart will rise
    An episode dyed the colour that won't come twice

Moeru omoi kanaderu gitaa
itooshisa o tsumugu deshou
    A guitar played by a burning feeling (1)
    is weaving preciousness

Tabibito yo kizuato itamu no nara watashi no mune de nemurinasai
itsukushimi nagara tsutsunde anata dake terasu no
koyoi no tsuki no you ni
    Traveller, if your scars hurt you then sleep at my chest
    While showing my affection I'll embrace you, I'll light up only you
    just like tonight's moon

Yume o sagasu anata wa yuku kouya no hate
yume o miteru watashi wa ima, kodoku no umi
    You who seeks a dream are the edge of an encroaching wilderness
    I who sees dreams am now an ocean of solitude

Kuroi kutsu de suteppu funde
kanashimi o iyashimashou
    Take a step with black shoes
    Let's heal our sadness

Tabibito yo ashita ni mayou yoru wa watashi no mune de kaerinasai
kanashimi shiru hodo uruou tsuki wa kyou mo kagayaku
hirahira yurenagara
    Traveller, the nights when you're lost in tomorrow return to me (2)
    Profiting from the amount of sadness we know, the moon will shine again today
    while wavering in and out of view

Moeru omoi kanaderu gitaa
itooshisa o tsumugu deshou
    A guitar played by a burning feeling
    is weaving preciousness

Tabibito yo ashita ni mayou yoru wa watashi no mune de kaerinasai
kanashimi shiru hodo uruou tsuki wa kyou mo kagayaku
hirahira yurenagara
    Traveller, the nights when you're lost in tomorrow return to me
    Profiting from the amount of sadness we know, the moon will shine again today
    while wavering in and out of view

Tabibito yo kizuato itamu no nara watashi no mune de nemurinasai
itsukushimi nagara tsutsunde anata dake terasu no
koyoi no tsuki no you ni
    Traveller, if your scars hurt you then sleep at my chest
    While showing my affection I'll embrace you, I'll light up only you
    just like tonight's moon

Notes;
1) the word 'omoi', especially when used with the kanji they used in the lyrics, and mean either a thought or a feeling.
2) literally this line translates to 'return to my chest' but it's meant to go with the line in the first chorus that says 'sleep at my chest'; in English 'return to my chest' doesn't come across as well as it does in the Japanese, so I decided for the sake of making more of the sense intended by the writers to leave it as just 'return to me'