Kono oka no ue no keshiki wa
ima no tokoro boku dake no mono
Tooku d suashi no mama wa shagu kodomotachi
totemo mujyaki da ne
The scenery above this hill
Is now mine alone
Barefoot in the distance, staying like children
It's very innocent
*natsu no yuukare wa mono kanashii
orenji no ame ga subete o some
toki niwa chiisana namidasae
hito natsu no omoide ni kaeteshimau
The year-end summer night was something painful
The orange rain permeated everything
In time even small tears
I think, can transform one summer
**Koibitotachi wa nanikenaku
tomedonaku aishiai
futari no michi wa hateshinaku
taemanaku tsuzukukedo
boku no koi wa atemonaku
wakemonaku machibouke
unmei no hito natsu no hi ni
kono oka de aetarana
Lovers are somehow crying
Endlessly meeting to love
Fulfilling the path of two people
Constantly, continuing onward
My love is touched
To become meaningful, if I keep waiting
A foredained person, on a summer day
Will meet me on this hill
Yuukure toki ni hibiku koe wa Cicada
atarashii kisetsu to koi no otozure o boku ni tsutaeru
In the time of darkening night the resounding voices are Cicadas (1)
Conveying to me a visitation of a new season and love
Repeat *
Kurikaesu hibi no mannaka o
iroaseta kako ga tsutsundemo
itsuka wa wasurerareru
But the faded colour of bygone days
Are returning to the centre of every day
Someday you will be able to forget
Sou da yo hitori janai
kimi mo boku mo...
That's right, we're not alone
Not you and not me...
Repeat **
Kurikaesu hibi no mannaka ni
"koi" to iu sasae ga hoshiinara
shinjite tsuzuketeireba
dokoka de meguriaeru yokan ga suru yo
In returning every day to the centre
If I want to support the meaning of "love"
If I continue to believe
A chance meeting will present itself anywhere, you know
Waratte waratte waratte
omoide wa itsumademo tameikimajiri
koi wa setsunasa to itoshisa no dakiawase
kurikaeshi miserarete ochiteyuku
Laughing and laughing and laughing
Memories are eternally emitting sighs
Love is an ardent and precious embrace
Returning, enchanting, falling into
Waratte...
and laughing...
Notes;
1) What's sung is 'koe' but the kanji used implies that the voices
are singing
2) For 'itsuka' the kanji used was the kana for 'what' and 'time',
which serves to make 'that time' ambiguous, as if it could be any time
the subject of the song desires.