Itsu no hi ka
itsu no hi ka wa kieteiku kono karada
shinjiteru
shinjiteru yo hokoreru ai ni naru to
ikiteiru
ikiteiru o atarimae ni ikinai
hikari made
hikari made wa kanarazu tonde miseru
Someday
Someday this body with disappear
I believe
I believe that it will become a love I can be proud of
Living
I won't live like living is to be taken for granted
Until the light
Until the light I'll definitely take flight, charmed (1)
Aa Fight !
Ah Fight !
NIHONJIN (2)
NIHONJIN sa subarashii kono karada
daisuki sa
daisuki da yo hokoreru ai ni nareru
me o tojite
me o tojite wa ai no mama ni ikiru yo
hikari made
hikari made wa kanarazu tonde miseru
Nihonjin
Nihonjin, this wonderful body
I love it
I love it, it can become a love to be proud of
Close your eyes
Closing your eyes you can live as love is
Until the light
Until the light I'll definitely take flight, charmed
Aa Fight !
Ah Fight !
Osanai hi
osanai hi wa seigikan ni mamireta
tonaeteta
tonaeteta na sekai wa ai de aru to
In my youth
In my youth I was covered with a sense of justice
I could chant
I could chant that the world was love
Aa Fight !
Ah Fight !
Itami nara kanae Key
itami nara ureshii oide
If it's pain then grant this Key
If it's pain I'm glad, come here
Jinsei ichidokiri mainichi ichidokiri
Life only comes once, every day only comes once
Tokiori ...
nanika ga boku no mune o chigitta
itai ...
saketeku ashita o mamoru
At times ...
Something tore my heart to pieces
It hurt ...
I protected the tomorrow coming apart
Toshi o purasu shita tote
kawarenai nou ni wa akireteshimau ga semeru yori uketomeru tsuyosa o motte
Even though I've added a year
And am stunned by my unchanging mind, more than condemning it, I have the strength to accept it
Kyou mo, sotto ikitai.
Again today, I quietly want to live.
Itami nara kanae Key
itami nara ureshii oide
If it's pain then grant this Key
If it's pain I'm glad, come here
Jinsei ichidokiri mainichi ichidokiri
Life only comes once, every day only comes once
Notes;
1) Where he sings 'tonde miseru' is the kanji for 'charmed/enchanted' on the 'miseru' but the sound alone can be taken as the other meaning of miseru, to show, which is more common
2) 'Nihonjin' means Japanese people, as it was written in romanji in the original, I left it as such in the translation
Key
Co-Arrangement & Programming; Ueda Kenji
Drums; Higuchi Shouko
Bass; KenKen
Guitar; Tsuyo-shi
Keyboards; Sogawa Tomoji
Percussion; Steve Etou
Brass Arrangement & Alto Sax; YOKAN
Tenor Sax; Saitou Masahiko
Baritone Sax; Abe Tsuyoshi