Mabuta ga furueta
boku wa boku dake
kowaku nante nai
jikuu o toraeteiru
itsu no hi ni ka wa
nana iro kobosu
Rainbow wing
My eyelids fluttered
I am only not afraid
of myself
I'm grasping space-time
Someday it will
spill over seven colours
Rainbow wing
Ubugoe hibiite
jizoku suru nukumori o
uragiritakunai
te no hira ni otoshitai
itsu no hi ni demo
nana iro kobosu
Rainbow wing
A newborn cry echoes
and continues, I don't want to
betray the warmth
I want to drop it in my palm
On any day it will
spill over seven colours
Rainbow wing
Dareka ni yasashiku sareta yo
namida tomaranai yo
dareka ni yasashiku shite ageta yo
ai ni okubyou dakara ka na....
sou shite inochi to iu
kyou ga hi o kibou o sashiteiru yo
kimi ga soba de itekureru koto o
hitorikiri de ten e to hakobou
I was treated nicely by someone
My tears wouldn't stop
I treated someone nicely
I wonder if it's because I'm depressed over love...
In doing so, the today called
life is a sun shining hope
The fact that you are at my side
I will carry alone up to heaven
Sekai o ikinasai
akirame o toite
hikari to nari
kagayaki ikinasai
aoi sora ga suki
ai ni ikou ai ni ikou
Live in this world
Unravel your giving up
and become light
Live shining on
I love the blue sky
Let's go meet, Let's go love
Toki no nagare ni
mi o yurare samayotteiru
wakai yuusha ga
koe o tsubushiteiru
itsu no hi ni ka wa
nana iro kobosu
Rainbow wing
I the flow of time
I am letting my body waver, wandering
Young warriors are
holding their tongues
Someday it will
spill over seven colours
Rainbow wing
Mabuta ga furueta
boku wa boku dake
kowaku nante nai
jikuu o toraeteiru
itsu no hi ni ka wa
nana iro kobosu
Rainbow wing
My eyelids fluttered
I am only not afraid
of myself
I'm grasping space-time
Someday it will
spill over seven colours
Rainbow wing
Nana iro kobosu
Rainbow wing
Spill over seven colours
Rainbow wing
Ai no arijigoku (1)
ochimashou
ai de...
Let's fall into
a love nest
With love...
Notes;
1) ... the word 'arijigoku' means ant lion larvae or their pit. I don't know what point he's trying to make
either. I tried to adjust the translation to match the rest of the song so it's a little roundabout.