Doushite deatteshimatta n da
anata ki ni kakeru koto ga konna ni
tsurai onpu ga narabu to wa
kizukezu ni ano hi
Why did we meet
The fact that I was concerned about you is why
I'm lining up painful music notes like these
I didn't realize that day
Kireta shita de koori no kado o semeru
itai na yameren na
ato ni kuru kono kanji
With a forked tongue, I avoid the corner of the ice
It hurts, but I can't quit
this feeling that comes afterwards
Doushite deatteshimatta n da
anata ki ni kakeru koto ga konna ni
tsurai onpu ga narabu to wa
kizukezu ni ano hi
koi shita ningentachi wa
kirei ni nareru to ukagatteita kedo...
Why did we meet
The fact that I was concerned about you is why
I'm lining up painful music notes like these
I didn't realize that day
Humans who fell in love
are imploring for the chance to become beautiful but...
Nure nezumi
Nure nezumi
Soaked through
Soaked through
Ubai torazu anata kara kite hoshii
ari no mama no
nagareru mama ni tabetai
Without stealing, I want you to come yourself
Just as yourself
Just as you're flowing I want to consume you
Koi no toraburu o matte n da
oku no oku ni aru boku ni taishite no
omoi ratai na kokoro ga
tsukimatou mirai
koi shita ningentachi wa
kirei ni nareru to ukagatteita kedo
I'm waiting for love's trouble
In response to the me in the back of the back
the feeling, my naked heart is
dangling after the future
Humans who fell in love
are imploring for the chance to become beautiful but
Nure nezumi
Nure nezumi
Soaked through
Soaked through
Doushite deatteshimatta n da
anata ki ni kakeru koto ga konna ni
tsurai onpu ga narabu to wa
kizukezu ni ano hi
koi shita ningentachi wa
kirei ni nareru to ukagatteita kedo...
Why did we meet
The fact that I was concerned about you is why
I'm lining up painful music notes like these
I didn't realize that day
Humans who fell in love
are imploring for the chance to become beautiful but...
Nure nezumi
Nure nezumi
Nure nezumi
Nure nezumi
Soaked through
Soaked through
Soaked through
Soaked through
Notes;
1) The title is an idiom for being soaked through that translates directly to 'wet mouse', which relates to the snake-ish metaphor in the second stanza