Yuugure ga juuroku o kizami
akuru hi o hikizurikomimasu
sakki mita kirei na kumo o nuritsubusu wa
orenji kattingu
The twilight carves 16
Dragging in the next day
Paints over the pretty clouds I saw a moment ago
Orange cutting
Yoku wa jiyuu yo tte mune ga kataru wa (1)
osekkai ne kienasai urusai akuma
sensu ga nai koto wa dou ni rikai shiteiru
ai tte no wa kakehiki janai tte koto mo
"Temptation is freedom" my heart is telling me
You're so nosy, just disappear, you noisy devil
I'm well aware that I have no sense
and also of the fact that love is not about strategy
Atashi ja hitori shika inai
sore ga myou ni kosobayui wa
I am only one person
It feels just a little ticklish somehow
Kotae no denai koi nante shitaku wa nai yo ne
kotae no denai koi nante shitai shitai da yo ne
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
We don't want to have a love with no answer
We want, want to have a love with no answer
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Omoeba tooku made kita mono ne
nagashime shita shousetsu no shujinkou ga iu
If you think about it, we've come so far
So said the lead character of a book I flipped through
Ukabu tsuki no nure bi ni
nakushita ondo segamu no (2)
In the watery light of the rising moon
pester it for the heat we lost
Suki to kanjiru tabi shiawase yo ne?
suki to kanjiru tabi fukou no fukou yo ne?
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Each time we feel love is happiness, isn't it?
Each time we feel love is unhappy unhappiness, isn't it?
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Kotae no denai koi nante shitaku wa nai yo ne
kotae no denai koi nante shitai shitai da yo ne
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
We don't want to have a love with no answer
We want, want to have a love with no answer
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Yeah Yeah Yeah
Yuugure ga juuroku o kizami
akuru hi o hikizurikomimasu
The twilight carves 16
Dragging in the next day
Notes;
1) Here he sings 'yoku' which means craving/desire/greed but the kanji is for 'yuuwaku' or tempation. point being, they're much the same thing sometimes
2) the kanji here is for 'kyousei' which means to demand persistantly wheras the word 'segamu' is
similiar but I went with its translations as pester or badger