Miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai o koe iro aseru koto naku todoku
kirari hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi o tsuki ni negai o chikara aru kagiri ikitekun da kyou mo
bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
The light of the stars in the night sky that we looked up at
The wish thought of from long ago crosses over the eras, conveys without the colours fading
Someone's thought that reflects in shining eyes
A thought in the wind, a wish on the moon, we can live today to the extent of our power
Someday may our thoughts, in someone's heart, keep shining like those stars
Hitotsu futatsu kane no ne wa hibiku kokoro no naka e hiroku fukaku
monogatari no you na hoshi shizuku sono naka ni hosoi senro o kizuku
jikan to tomo ni jidai wa ugoku nagareboshi wa shizukani ugoku
me o tojite mimi o semaseba GoodBye
Once, twice, the sound of a bell rings wide and deep into our hearts
Drops of the stars like a story, build a thin railway within that
Together with time the eras move, falling stars silently move
Close your eyes and if you listen carefully G-o-o-d-Bye (1)
oozora ippai no shirokuro shashin nabiku mafuraa shiroi iki
sukoshi demo chikazukitakute ano takadai made kakeashi de
omotai bouenkyou toridasu to renzu hamidashita staadasuto
jikan o ubawareta jikan jidai o koetakuru roman
A black and white photo of the big sky, a waving scarf, a white breath
Wanting to move closer even just a little, run to that higher ground
Take out the heavy telescope, stardust exceeding the lens
Time stolen by time, a novel that crosses over the eras (2)
Hanate hikari makezu ni shikkari ima toki o ke dareka ni todoku made
eikou no hikari wa kono mukou ni kimitachi to tsukutteiku sutoorii
Light set free, now firmly without losing, crossing over time until it reaches someone
Glorious light is on the other side, going to make a story with you (3)
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai o koe iro aseru koto naku todoku
kirari hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi o tsuki ni negai o chikara aru kagiri ikitekun da kyou mo
bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
The light of the stars in the night sky that we looked up at
The wish thought of from long ago crosses over the eras, conveys without the colours fading
Someone's thought that reflects in shining eyes
A thought in the wind, a wish on the moon, we can live today to the extent of our power
Someday may our thoughts, in someone's heart, keep shining like those stars
Ubugoe ageta chiisana hikari ookina hikari jikuu o koedeai
subete no kagayaki ga hitotsu ni nari tsukuridasu monogatari
ten to ten o musubu seiza no you ni dareka ni totte bokura mo kirei na e egaketetara ii ne
miagete goran yo hora fuyu no daiamondo
yuruyaka na ama no gawa sugu yuuki torimodoseru kara
A meeting that crossed over time and space, raised the newborn cry of small light, big light
All of the shining becomes one, creating a story
Like the constellations that string together points with points, to someone, wouldn't it be nice if we could draw a pretty picture?
Look up and behold, see, the diamonds of winter,
the gentle galaxy, because you can quickly reclaim courage
Hanate hikari makezu ni shikkari ima toki o ke dareka ni todoku made
eikou no hikari wa kono mukou ni kimitachi to tsukutteiku sutoorii
Light set free, now firmly without losing, crossing over time until it reaches someone
Glorious light is on the other side, going to make a story with you
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai o koe iro aseru koto naku todoku
kirari hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi o tsuki ni negai o chikara aru kagiri ikitekun da kyou mo
bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
The light of the stars in the night sky that we looked up at
The wish thought of from long ago crosses over the eras, conveys without the colours fading
Someone's thought that reflects in shining eyes
A thought in the wind, a wish on the moon, we can live today to the extent of our power
Someday may our thoughts, in someone's heart, keep shining like those stars
Kono sora wa hitotsu doko made mo hiroku
sou umi no mukou ima umareru toiki bukitatareru inochi
hoshi wa terasu megami no gotoku
nagaku tsuzuku kurikaesu shunkashuutou no
isshun demo ii sukoshi de ii omoi o kizamu
tada hatenaku jikan o koe kagayakidasu
This sky is only one, spreading wide to anywhere
Yes, over the ocean, the breath a life cut off, born now
the stars shine like the goddess' virtues (4)
Continuing for a long time, the repeating four seasons
One moment is okay, only a little is alright, engrave our thoughts
only with no end, crossing over time, beginning to shine
Monogatari wa kokoro no naka de tsuzuiteiru
ano hi no kimi wa itsuka yogisha ni notte
The story is now continuing in our hearts
The you from that day will someday ride the night train (5)
Miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai o koe iro aseru koto naku todoku
kirari hitomi ni utsuru dareka no sakebi
kaze ni omoi o tsuki ni negai o chikara aru kagiri ikitekun da kyou mo
miageta yozora no hoshitachi no hikari
inishie no omoi negai ga jidai o koe iro aseru koto naku todoku
bokura no omoi mo itsuka dareka no mune ni hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
The light of the stars in the night sky that we looked up at
The wish thought of from long ago crosses over the eras, conveys without the colours fading
Someone's thought that reflects in shining eyes
A thought in the wind, a wish on the moon, we can live today to the extent of our power
The light of the stars in the night sky that we looked up at
The wish thought of from long ago crosses over the eras, conveys without the colours fading
Someday may our thoughts, in someone's heart, keep shining like those stars
Hikari tsuzukeyou ano hoshi no you ni
Keep shining like those stars
Notes;
1) for some reason here they chose to spell out 'Good' in 'GoodBye'
2) in this line 'crosses over' is written to mean it crosses over and comes to the subject of the lyrics
3) the 'you' here is plural
4) the word 'gotoku' here can mean either the five virtues, or 'like' or 'as', I adjusted the translation to fit both, as that seemed to be the point coming across.
5) the train here is an old fashioned steam train