‰F’ˆ‚̉J‚͂˓ńl‚Ĺ
( Uchuu no ame wa ne futari de )
    Rain in the universe, together
words by; Endlicheri™Endlicheri
music by; Endlicheri™Endlicheri
arrangement by; Ueda Kenji, Endlicheri™Endlicheri
performed by; Endlicheri™Endlicheri
Track 07 on the Neo Africa Rainbow Ax album

Moshikashite boku no koto
suki ni nattekuretari shite?
ookina kuchi tataite
chansu nogashi kaketa
    Could it be that you
    are falling for me?
    I opened my big mouth
    and almost let the chance get away

Kotoba dake ja tarinakute
omoi de shirou to shita
sukoshi kurai no kako mo
sukoshi kurai dekinakute
    Just words aren't enough
    I tried to understand through feelings
    Just a little bit of the past
    I couldn't even accomplish just a little bit

Koi ga karadajuu
nameteru
furueru kowareru
shiawase no ura ni nanika ga iru
    Through my body, love is
    being experienced
(1)
    shaking, breaking
    There's something on the other side of happiness

Uchuu no ame wa ne futari de
ai o sashite waraou ne (2)
nanimo osore wa shinai de
kono te nigitteireba ii ne
    Rain in the universe, together
    let's open our love like an umbrella and smile
    There's nothing to be afraid of
    Hold my hand and you'll be fine

Yubisaki ni tsumekonda
yasashisa de kimi to
boku ga utsukushiku natteiku no ga
wakatteshimau kowasa
    With gentleness crammed
    into our fingertips, the fact that you and
    I become more beautiful is
    the fear we come to realize

Kusuguru
ima sugu dakitai ne
furueru koraeru
shiawase no ura ni nanika ga iru
    Tickling
    I want to hold you right away
    Shaking, enduring
    There's something on the other side of happiness

Uchuu no ame wa ne futari de
ai o sashite waraou ne
itsumo omotteiru kara ne
kono te nigitteireba ii ne
    Rain in the universe, together
    let's open our love like an umbrella and smile
    Because I always feel the same
    Hold my hand and you'll be fine

Notes;
1) 'nameru' can be translated as 'to experience' (as in a hardship), but also as 'to lick or taste' and 'to treat lightly or with disrespect' all of which fit the stanza, leaving it up to interpretation
2) where he sings 'ai' (love) is the kanji for 'kasa' (umbrella), hence the translation