Ai no kandou koi no shindou
sotto... zutto...
ai no sainou koi no honnou
zutto shinjiteitai nou
Love's deep emotion, Love's vibration
softly... always...
Love's talent, Love's instinct
Always believing in it, my brain (1)
Kono yubi no saki no nen o
kyou ni komeru yo
nan no tame no shiren no tabi yo?
mirai ni tabitou
The feelings in these fingertips
I'll put them into tomorrow
What is the point of this pilgrimage? (2)
Let's journey into the future
Hito no kokoro ugoite
tatta 1mm dake....
sekai no omoi ugoite
tatta 1mm dake....
yobikake janai
atashi ga ikiteru tte oto
Move the hearts of people
just one millimetre...
Move the mind of the world
just one millimetre...
This isn't an appeal
It's the sound of me living
Ai no kandou koi no shindou
sotto... zutto...
ai no sainou koi no honnou
zutto kitai shiteitai nou
Love's deep emotion, Love's vibration
softly... always...
Love's talent, Love's instinct
Always waiting for it, my brain
Where can I find the peace of mind?
Where is the love we need?
Where can I find the bed to dream?
I can dream of you... oh
Atashitachi yo ugoite
tatta 1mm dake
atashitachi no uchuu yo
tatta 1mm dake
hikikaesanai
atashi ga ikiteru tte oto
kokai mo nai
atashi ga atashi de aru tte oto
Move ourselves
just one millimetre
Move our universe
just one millimetre
I won't take it back
The sound of me living
I have no regrets
The sound of me being myself
Don't you forget this, my love... oh please
Just remember, my love.
I won't let them harm you, my love.
Don't forget, my love.
Ai no kandou koi no shindou
sotto... zutto...
ai no sainou koi no honnou
zutto shinjiteitai nou
Love's deep emotion, Love's vibration
softly... always...
Love's talent, Love's instinct
Always believing in it, my brain
Notes;
1) the Japanese words 'koi' and 'ai' both translate into love, and the nuances between them are a little
difficult to convey. Basically 'ai' is usually consdered to be a deeper, truer love
2) the literal translation of 'shiren no tabi' would be 'trial journey'