Re(mark)able
lyrics by; R.P.P
All Rap presented by; Sakurai Sho (1)
music by; Yoshioka Taku
arrangement by; Yoshioka Taku
performed by; Arashi
Track 01 on the Re(mark)able special CD included with the Arashi is Alive! photobook

* ARASHI'S LIFE owaranai
tsukinuketa mirai ni tatteiru
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari o kono te ni tsukamu made
    Arashi's Life will never end
    We're standing in the future we broke through
    Arashi's Fight won't stop
    Until we grasp the light with these hands

Tondemonaku amai kishouyohou iwaku orera wa ijoukishou (what?)
higashi kara nishi e to kakete dai'idou chirijiribari iku kono daikijou
ue e ue e agari noboru kidou sou kuuchuuhikou
kumogumo atsumari ame yo furite katamaru chijou
    An unthinkably naive weather forecast, that is to say we are abnormal weather (what?)
    A large movement from east to west, that scatters all over above the atmosphere
    Our trajectory climbs higher, higher, yeah, flying through the air
    Let the clouds gather, and the rain fall on the hardening ground

Uwasa ja dou ka na maru de ooana sonna mon de katesou ka na?
kemono no michi demo tooraba... ah ottototomaranai (hi-ha)
usagi yori kame susumu moutsui taekirezu ima ja daikouzui
sou rui o minai hodo ni jiwari jiwari susumi iki koko toukyou no chuushin kara
sekai e habataku
oozora kara chijou e matataku
imada kesshite nani hitotsu kawarazu
arinomama nani hitotsu kazarazu
08ARASICK saihatsu funade no mae ni hitotsu aisatsu
mikaitakuchi o matamata kaitaku LIGHT UP! choushuu tomose taimatsu
    I wonder about rumours, they're just like a heavy loss, do you think you can win with that?
    Why not go down that dark path... ah now you ca-ca-ca-can't stop (hi-ha)
(2)
    The tortoise outruns the hare in hot pursuit, unable to bear it now there's heavy floods
    So much that you can't see them it ebbs forward, from here, the centre of Tokyo
    Take flight into the world
    Winking from the heavens to the ground
    By no means has a single thing changed yet
    Just as we are without adorning anything
    08ARASICK a fresh start, a final parting before we set sail
    Still developing undeveloped areas, LIGHT UP! Torchlights light up the audience

* Repeat

Kono itsutsu no wa ga mata atsumari sasurai samurai seichi ni omomuku
hanashi wa sou rekishi ni motozuku subete o oou kyoufuu
boufuu'u (blah) kaminari otosu inazuma jiki ni anata o osou
toonoku yami no naka kara kirari kirari hikari dasu koko toukyou no chuushin kara
mata mo hi ga noboru
joukuu kara gekai made nozomu
toki ni sukoshi no itami ga osou
okiru tame ni nanakai wa korobu
donyoku nite madamada tarinaku oounabara ni mata mo namidatsu
08ARASICK saihatsu LIGHT UP! choushuu tomose taimatsu
    These five rings have once again come together, wandering samurai, proceeding to a sacred place
    The story is, yeah, based on history, everything is concealed in a strong wind
    A storm (blah) lightning falls, a flash strikes you directly
    Shining brightly in the receeding darkness from here, the centre of Tokyo
    Again the sun will rise
    Looking down on this world from the sky
    Sometimes a little pain strikes
    Fall down seven times in order to awaken
    In our desire it still isn't enough, swelling again in the ocean
    08ARASICK a fresh start LIGHT UP! Torchlights light up the audience

Kumoma kara taiyou o wazuka ni nozomu mono no sora wa
kumo ga tachikome shikkoku no yami ni oowareteimasu
tokiori inabikari ga matataki maru de...
maru de sora ga kanki ni yoishireteiru ka no you na...
    In the sky of those who wish for the sun to show just a little through a break in the clouds
    the clouds hang low, covering all in a pitch-black darkness
    At times lightning flashes, just as if...
    just as if the sky was somehow intoxicated with delight...
(3)

Kyouran no uzu ni
tsutsumareteiru ka no you na
mita koto mo nai sora
ushinaikaketa kotoba
ten o hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta
ten o hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta
    In a frenzied swirl
    It feels as though we are enveloped in it
    A sky we've never seen before
    Words we were about to lose
    A sound that splits the heavens
    only remains in my ears
    A sound that splits the heavens
    only remains in my ears

"Toida tsume kakushi kiba o muku"
    "Conceal the claws you sharpened, draw back your fangs"

Kono itsutsu no wa ga mata moya atsumari sasurai samurai seichi ni omomuku
hanashi wa sou rekishi ni motozuku subete o oou kyoufuu
usagi yori kame susumu moutsui taekirezu ima ja daikouzui
sou rui o minai hodo ni jiwari jiwari susumi iki koko TOKYO
    These five rings have yet again come together, wandering samurai, proceeding to a sacred place
    The story is, yeah, based on history, everything is concealed in a strong wind
    The tortoise outruns the hare in hot pursuit, unable to bear it now there's heavy floods
    So much that you can't see them it ebbs forward, from here, TOKYO

* Repeat

Hono'o wa kienai kanki no uta wa
nariyamu koto naku ashita e
saikou no suteeji koko de hajimaru
    The flames won't die, the song of delight
    will never stop ringing, into tomorrow
    The best stage, starts from here

ARASHI'S LIFE owaranai
08ARASICK saihatsu funade no mae ni hitotsu aisatsu
ARASHI'S FIGHT tomaranai
toida tsume kakushi kiba o muku yohoushitachi korae utsumuku
    Arashi's Life will never end
    08ARASICK a fresh start, a final parting before we set sail
    Arashi's Fight won't stop
    Conceal the claws you sharpened, draw back your fangs, all the forecasters endure it and hang their heads in shame

Notes;
1) By 'all rap presented by' in the credits, it means that Sakurai wrote the lyrics for all of the members, as opposed to his own solo part. In the case of this song, that means everything except the chorus, plus the second last and part of the last stanza of the song. While normally I would put Sakurai's lyrics in pink font to make things clear, having nearly the whole song in pink would be a bit much so not this time around.
2) Literally translated 'kemono no michi' means 'the path of beasts' but my understanding is it has the same context as the english phrase 'going down a dark path'
3) Originally this stanza is only two lines, but very long ones, to make it easier to understand online and so it would fit on the page, I chose to break it into four